Текст песни: Андрей Малышев - Вольный перевод
I have six honest serving men...
(R. Kipling)
Есть у меня шестёрка слуг.
Шестёрки - то, что надо!
Я с ними - будто серафим:
И светел и пернат,
А если вдруг гляжу вокруг,
И не хватает взгляда -
Зову, и дым летит, гоним
Толпой моих ребят.
Honores mutant mores - sic! (*)
Испорчу их осанной.
Они проворны не всегда -
Порой и самому
Терзать случается язык
Беседою пространной,
Чтоб разузнать: кто, что, когда,
Как, где и почему.
Но если я в делах тону -
Они меня под мышки,
А если ужинать сажусь
При даме и луне,
И там беседе и вину
Отдамся, как мальчишка,
То пьян и плох не окажусь -
Все шесть помогут мне.
И всё же я себя назвать
Свободным не посмею:
Свободен тот, кто выше дел,
А я в делах увяз.
Как только слуг моих кровать
Встречает - я немею,
Незрим, негромок и несмел
Я делаюсь тотчас.
Но счастлив тот, кто разум свой
Нужды не видит мучить,
В чьём подчинении не шесть -
Шесть тысяч личных слуг,
Ведь может он вопрос любой
Придумать и озвучить,
Пред слугами предстать и сесть,
И обратиться в слух...
24.05 - 19.12.1999
___________________________________
(*) Honores mutant mores (лат.) - Почести изменяют нравы
Sic (лат.) - так
Идет поиск видеоклипа в базе...
(при отсутствии ролика в базе, ничего не произойдет)

I have six honest serving men...
(R. Kipling)
Есть у меня шестёрка слуг.
Шестёрки - то, что надо!
Я с ними - будто серафим:
И светел и пернат,
А если вдруг гляжу вокруг,
И не хватает взгляда -
Зову, и дым летит, гоним
Толпой моих ребят.
Honores mutant mores - sic! (*)
Испорчу их осанной.
Они проворны не всегда -
Порой и самому
Терзать случается язык
Беседою пространной,
Чтоб разузнать: кто, что, когда,
Как, где и почему.
Но если я в делах тону -
Они меня под мышки,
А если ужинать сажусь
При даме и луне,
И там беседе и вину
Отдамся, как мальчишка,
То пьян и плох не окажусь -
Все шесть помогут мне.
И всё же я себя назвать
Свободным не посмею:
Свободен тот, кто выше дел,
А я в делах увяз.
Как только слуг моих кровать
Встречает - я немею,
Незрим, негромок и несмел
Я делаюсь тотчас.
Но счастлив тот, кто разум свой
Нужды не видит мучить,
В чьём подчинении не шесть -
Шесть тысяч личных слуг,
Ведь может он вопрос любой
Придумать и озвучить,
Пред слугами предстать и сесть,
И обратиться в слух...
24.05 - 19.12.1999
___________________________________
(*) Honores mutant mores (лат.) - Почести изменяют нравы
Sic (лат.) - так
| Код заказа | 999-999 | |
| Нажмите после заполнения | ||
|
Пожалуйста, вводите корректный адрес электронной почты, так как на этот адрес будет отправлена дополнительная ссылка на загрузку выбранной Вами песни. Если был указан неправильный адрес электронной почты, вы можете его исправить. Для исправления адреса электронной почты отправьте электронно письмо в службу поддержки (support@musicgu.ru). В письме укажите полученный Вами код и корректный адрес электронной почты. Отправляя сообщение на один из предоставленных номеров Вы подтверждаете свое согласие с Правилами использования сайта и Пользовательским соглашением. |
||
Еще тексты песен: Андрей Малышев
Ах, как бы мы жили с тобой... (подражание Ю. Визбору)
Ах, как тебе нынче замужем...
Вольный перевод
Дым от костра, слёзы из глаз...
Когда уже ни извинить...
Нетрезвый вальс
Обзор (следуя Бродскому)
Позади
После красивых трат...
Превратилась любовь в отраду...
Разведёшься, напьёшься, повесишься...
Ты, повидавшая то, что мне и не снилось...
Ах, как тебе нынче замужем...
Вольный перевод
Дым от костра, слёзы из глаз...
Когда уже ни извинить...
Нетрезвый вальс
Обзор (следуя Бродскому)
Позади
После красивых трат...
Превратилась любовь в отраду...
Разведёшься, напьёшься, повесишься...
Ты, повидавшая то, что мне и не снилось...